飞鸟集节选。

4 雅俗共赏 9个月前 213次点击

泰戈尔的笔锋,总是有一种独特的美感。他的很多诗歌集语录都可以成为很好的作文素材。下面分享一些选自飞鸟集当中的几首无标题小诗。注,分享的是中英文对照版。

120

I feel thy beauty,

dark night,

like that of the loved woman

when she has put out the lamp.

夜啊

我能触摸到你的美啊

仿佛恋爱中的女人

吹灭了她的灯啊

121

I carry in my world that flourishes the worlds that have failed.

我把落败世界的荣光带到现世来

122

Dear friend, I feel the silence of your great thoughts of many a deepening eventide on this beach when I listen to these waves.

听潮

黄昏渐消

我想我听懂了你伟大思想的寂寥

123

The bird thinks it is an act of kindness to give the fish a lift in the air.

鸟觉得

它把鱼叼离海面

是积德行善

124

"In the moon thou sendest thy love letters to me," said the night to the sun.

"I leave my answers in tears upon the grass."

“你在月亮上寄给我情书,”

夜晚告诉太阳

“我用泪水答在草叶上。”

125

The Great is a born child; when he dies he gives his great childhood to the world.

大师注定都是孩子

死时把伟大的孩子气留在世上

126

Not hammer-strokes, but dance of the water sings the pebbles into perfection.

不是铁锤

而是流水

唱着跳着把鹅卵石变得异常完美

127

Bees sip honey from flowers and hum their thanks when they leave.

The gaudy butterfly is sure that the flowers owe thanks to him.

蜜蜂采蜜

道谢辞花

浪蝶觉得花应该谢谢他

128

To be outspoken is easy when you do not wait to speak the complete truth.

真话不说全

容易坦然

129

Asks the Possible to the Impossible,

"Where is your dwelling-place?"

"In the dreams of the impotent," comes the answer.

“皆有可能”问“没可能”

“你住哪儿?”

“我住在无能者的梦中。”

130

If you shut your door to all errors truth will be shut out.

关上门

摒弃所有错误

真理也被堵住

131

I hear some rustle of things behind my sadness of heart,——I cannot see them.

我听见伤心处有细碎的声响

我看不见他们

132

Leisure in its activity is work.

The stillness of the sea stirs in waves.

闲里动动就是做工

海的安静微微晃晃就是浪

133

The leaf becomes flower when it loves.

The flower becomes fruit when it worships.

叶子灿烂开花

因为恋爱了

花朵丰满结果

因为崇拜了

134

The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.

地上的枝结满水果

地下的根不计功过

135

This rainy evening the wind is restless.

I look at the swaying branches and ponder over the greatness of all things.

夜雨下

风乱刮

我静观摇曳的树枝

我静思所有事物的伟大

136

Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark, has begun to play and shout.

午夜的风暴

黑暗中被惊起的小孩

开始叫

开始玩

137

Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou lonely bride of the storm.

风暴孤独的新娘

徒劳地掀起波浪

追随她的新郎

138

"I am ashamed of my emptiness," said the Word to the Work.

"I know how poor I am when I see you," said the Work to the Word.

词语对作品说

“我耻于我的空虚。”

作品对词语说

“我耻于我的贫瘠。”

139

Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes it mere change and no wealth.

时光是变化的宝物

时钟走动

只有变化

没有宝物

共 3 条评论
百花仙 9个月前
0 

这个飞鸟集是谁写的来着。是高尔基吗。

二二五二 9个月前
0 

你觉得呢

雅俗共赏 [楼主] 9个月前
0 

泰戈尔。

添加一条新评论

登录后可以发表评论 去登录