人工智能翻译太垃圾了

7 叮咚 1年前 276次点击

今天上网上查各种文档资料,有的是从其他外网上翻译过来的,感觉非常明显,一下子就能看出翻译痕迹

人工智能翻译的文档,他那个就没有人工翻译那种效果了,感觉就是各种词语从英文转成中文,然后堆积在一起,没有考虑上下文语句关系,不仅有各种病句,表意不明,逻辑不当,搭配不当,继续杂揉,还看起来非常别扭,比如谷歌翻译和有道翻译,如果翻译次数太多,那天玩那个软件图标一直按着让他翻译,结果最后意思非常离谱

而且那些帮助文档,苹果微软什么的看起来翻译也不怎么地,他们有独家技术,看起来翻译的也比较混乱,只能明白基础意思,也是那种普通的翻译方式

但是吐槽最多的谷歌翻译,最近好像痛定思痛,要搞第4代翻译是把前三代的所有优点合成在一起,再增加什么独家神经网络技术等等,各种黑科技说翻译效果可以达到人工翻译的90%

看着非常别扭那种是第2代翻译,就是把各种词语堆积在一起,优化一下逻辑关系,腾讯百度这种看起来好很多是第3代,反应也叫神经,网络翻译是把那些文件经过神经网络处理之后再合成,效果会好非常多

共 19 条评论
moss 1年前
0 

肯定的。

王雨 1年前
0 

反正我一般都是直接找我们家闺闺给我做的人工翻译,毕竟他的,日,应,德,都是母语水平,然后中文虽然有点渣渣,但是也还能听懂

谷歌的翻译至少不像以前了

特别是在一些计算机方面的帮助文档翻译是不需要修改多少就可以阅读的

王雨 1年前
0 

谷歌翻译我用过,感觉就那样吧

微软翻译给我的印象也不怎么好,腾讯的也差不多,有到的话用来翻译一些资料也能看得过去

叮咚 [楼主] 1年前
0 

这个读屏的腾讯翻译感觉还不错

王雨 1年前
0 

反正是千万别用那些所谓的翻译软件去翻译文书啊,资料啊,推荐信什么鬼东西的,要不然绝对是最后让吃不了兜着走

百度翻译的话,用来翻译一些简短的词句还是可以派上用场的

王雨 1年前
0 

话说你们整天就用啥翻译啊,自己把语言学好,他不香吗?

现在最常用的就是谷歌和DeepL,百度、有道或腾讯作为其次的备用,微软翻译不打算碰。

王雨 1年前
0 

反正我学日语是肯定学不会了,英语和德语可以考虑一下,但是英语现在自己使使劲应该能大概阅读的过去

哎,条件不允许啊,而且也没机会了

王雨 1年前
0 

你不是也在上学吗?

在读中专,语文数学英语这些课已经很少了

王雨 1年前
0 

那就瞧瞧能不能自学?

叮咚 [楼主] 1年前
0 

好像我们这个教材出现了断档,5年6年没有,只有三年,4年7年8年,而且好像教材也比较早有的还比较晚,比如那个正常有一个是六年级就学的,结果变成了7年下,嗯,等七点几上的时候,刚拿到那个新目标又是二级,典韦又是全新结构又是全新语法,什么都是新的,一句也看不懂,现在就完全能看懂了,八年级教材感觉比七年级简单

秦芳 1年前
0 

抢个沙发。

远洋 1年前
0 

技术是在不断进步的,虽然现在的各种翻译还存在着各种问题 但是比以前强多了,相信会越来越好的

添加一条新评论

登录后可以发表评论 去登录